Re: Наша Раша.Курьёзы.

03 июл 2010, 19:07

Google повысит зарплаты работникам - членам гомосексуальных пар, говорится в официальном блоге корпорации. Эта мера позволит пересчитать налог на льготы, связанные с медицинской страховкой, и распространить страховку на партнера сотрудника.
Тем самым после уплаты налогов зарплаты гомосексуалистов будут соответствовать окладам сотрудников с традиционной сексуальной ориентацией. Новое решение затронет всех гомосексуальных работников Google в США и имеет обратную силу. Оно действует с 1 января 2010 года.
Кроме того, с 1 июля Google увеличил для гомосексуальных пар число отгулов, которые может брать сотрудник по семейным или медицинским обстоятельствам. Теперь таким парам предоставляется столько же свободных дней, сколько и гетеросексуальным семейным сотрудникам.
В Google также провели переговоры со страховщиками об изменении определения понятия "бесплодие". Новое определение предполагает, что это "неспособность зачать ребенка". Старое признавало сотрудника бесплодным, только если зачать ребенка не получалось в течение года.
Источник: lenta.ru
Вложения
Курьёзы 2010 года.Нарочно не придумаешь - гугл

Re: Наша Раша.Курьёзы.

03 июл 2010, 19:28

Казусы в рекламе.
Когда корпорация "Гербер" начала продавать детское питание в Африке, на этикетке красовалось их фирменное лого --улыбающийся младенец. Увы, вскоре они узнали что поскольку большинство африканского населения не умеет читать по-английски, на всех товарных этикетках было принято рисовать основной ингредиент.

Компания Шевроле пыталась продать свои автомобили "Chevy Nova" в Мексике, когда узнала что по-испански "No-va" означает "не ездит".

У компании "Форд" казус случился в Бразилии. Hазвание их автомобиля "Pinto" на бразильском сленге означало "маленькие мужские гениталии". Позднее, компания переименовала автомобиль в Corcel, что означает "жеребец".

Когда Джон Кеннеди был в Западном Берлине, его высказывание "Ich bin ein Berliner!" доставило много радости немцам, поскольку "Berliner" вовсе не означает "берлинец", но "бублик с вареньем"...

Американская фирма Clairol выпустила на Hемецкий рынок щипцы для завивки волос под названием "Mist Stick" (букв.: Палочка с паром). Только после этого они узнали что "mist" на местном сленге означает "навоз". Увы, не многие женщины покупали продукт под названием "навозная палочка".

Американский производитель пива "Coors" однажды неудачно перевел свой лозунг "turn it loose" ("почувствуй себя свободным") на испанский. В переводе это звучало "заимей понос".

Опечатки на этикетках : десерт - «Груши вильямс. Очищенные ПОЛОВИКИ в сиропе»?; «Лечо» АО «Чабаи» (Венгрия) , в составе которого, кроме «томатной пасты, сахара и соли», присутствует еще и «ПЕРЕД РЕЗАННЫЙ» Хорошо, что не зад, хотя перед тоже не на всякого гурмана!

О китайской еде - вообще особый разговор в нашем «антирекламном» меню. Наши веселые друзья решили нас порадовать чипсами картофельными... «КАКА», сделали эту «Каку» на фабрике компании «Янгуан» в Шэньяне. Может быть по-китайски «кака» и означает что-то очень аппетитное, но выходить с подобным названием продукта на славянский рынок – это дело неблагодарное.

Белорусы тоже отличились, хотя, по идее, должны знать русский язык получше китайцев. На «Солигорском молочном заводе» наладили производство интересного изделия - «Сырок глазированный с КАКАКО».
Вложения
Курьёзы 2010 года.Нарочно не придумаешь - НИФИГАСЕ!?
НИФИГАСЕ!?

Предыдущая тема | Следующая тема

Полная версия

Экспорт новостей





Rambler's Top100